Teach Yourself Japanese
Message Board
Jan 2006:
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - cynix (Sun, 01 Jan 2006 06:10:48 GMT)
- I can't see the characters - Dominique (Sun, 01 Jan 2006 21:36:34 GMT)
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - Carl Johnson (Sun, 01 Jan 2006 22:21:01 GMT)
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - bamboo1 (Mon, 02 Jan 2006 11:23:06 GMT)
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - bamboo1 (Mon, 02 Jan 2006 11:23:34 GMT)
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - bamboo1 (Mon, 02 Jan 2006 11:23:44 GMT)
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - cynix (Mon, 02 Jan 2006 18:29:23 GMT)
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - bamboo1 (Mon, 02 Jan 2006 22:10:11 GMT)
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - eggpie (Tue, 03 Jan 2006 02:57:32 GMT)
- Re: pls translate "Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu." and more! - cynix (Tue, 03 Jan 2006 13:25:50 GMT)
- Re: How would i write my name in Japanese? - siamak pourhabib (Tue, 03 Jan 2006 21:59:04 GMT)
- Please help me translate this sentences - Justin (Wed, 04 Jan 2006 03:04:53 GMT)
- Re: Please help me translate this sentences - bamboo1 (Wed, 04 Jan 2006 13:07:58 GMT)
- Please translate this for me in Japanese. Thank you in advance. - Anneke (Thu, 05 Jan 2006 14:36:17 GMT)
- うけ狙い - elizabeth (Fri, 06 Jan 2006 00:31:50 GMT)
- Engineer wanted - Singapore (Fri, 06 Jan 2006 06:19:53 GMT)
- tte koto nan da kara - andsok75 (Fri, 06 Jan 2006 13:23:00 GMT)
- Re: tte koto nan da kara - Lawrence (Fri, 06 Jan 2006 15:46:21 GMT)
- Re: tte koto nan da kara - andsok75 (Fri, 06 Jan 2006 16:53:01 GMT)
- Re: tte koto nan da kara - Tiroth (Fri, 06 Jan 2006 18:34:44 GMT)
- Re: tte koto nan da kara - Lawrence (Fri, 06 Jan 2006 18:45:23 GMT)
- Re: うけ狙い - bamboo1 (Fri, 06 Jan 2006 20:59:39 GMT)
- Re: Please translate this for me in Japanese. Thank you in advance. - bamboo1 (Fri, 06 Jan 2006 21:05:18 GMT)
- Re: tte koto nan da kara - andsok75 (Sat, 07 Jan 2006 00:26:20 GMT)
- 幾度め - Nadia (Sat, 07 Jan 2006 01:15:55 GMT)
- Re: 幾度め - Nadia (Sat, 07 Jan 2006 01:22:46 GMT)
- Re: うけ狙い - orochi (Sat, 07 Jan 2006 06:07:36 GMT)
- Re: 幾度め - undrentide (Sat, 07 Jan 2006 07:08:37 GMT)
- あなたの人間性まで疑われてる、ってことなんだから。 - andsok75 (Sat, 07 Jan 2006 13:01:14 GMT)
- Re: うけ狙い - elizabeth (Sat, 07 Jan 2006 16:21:14 GMT)
- Re: 幾度め - bamboo1 (Sat, 07 Jan 2006 19:35:21 GMT)
- Re: 幾度め - cynix (Sat, 07 Jan 2006 20:42:09 GMT)
- Re: 幾度め - bamboo1 (Sat, 07 Jan 2006 22:55:11 GMT)
- Participles - Robin (Sun, 08 Jan 2006 04:45:09 GMT)
- Re: Participles - bamboo1 (Sun, 08 Jan 2006 13:30:02 GMT)
- Re: Participles - bamboo1 (Sun, 08 Jan 2006 13:34:17 GMT)
- Participles or particles? - Linus (Sun, 08 Jan 2006 23:41:36 GMT)
- Re: Participles or particles? - Robin (Mon, 09 Jan 2006 00:41:22 GMT)
- Re: Particles - Robin (Mon, 09 Jan 2006 01:21:45 GMT)
- "na no" and "n desu" - Phrenziq (Mon, 09 Jan 2006 02:57:18 GMT)
- Re: "na no" and "n desu" - Glenn (Mon, 09 Jan 2006 06:05:09 GMT)
- Could you please translate this for me? 備 順子 - Elsbeth (Mon, 09 Jan 2006 07:59:26 GMT)
- Re: Could you please translate this for me? 備 順子 - bamboo1 (Mon, 09 Jan 2006 11:39:49 GMT)
- Re: Particles - andsok75 (Mon, 09 Jan 2006 15:03:16 GMT)
- Re: "na no" and "n desu" - Phrenziq (Mon, 09 Jan 2006 17:53:02 GMT)
- Re: "na no" and "n desu" - Richard VanHouten (Mon, 09 Jan 2006 18:16:10 GMT)
- Re: tte koto nan da kara - Tiroth (Mon, 09 Jan 2006 18:28:24 GMT)
- Re: あなたの人間性まで疑われてる、ってことなんだから。 - orochi (Tue, 10 Jan 2006 12:06:58 GMT)
- Re: "na no" and "n desu" - CK Rock (Tue, 10 Jan 2006 15:04:31 GMT)
- English grammar - kotori (Tue, 10 Jan 2006 17:01:50 GMT)
- Re: Particles - kotori (Tue, 10 Jan 2006 17:05:19 GMT)
- Re: Particles - Richard VanHouten (Tue, 10 Jan 2006 18:49:20 GMT)
- Re: Particles - bamboo1 (Tue, 10 Jan 2006 23:33:44 GMT)
- oyaku tachimasen, - Justin (Wed, 11 Jan 2006 01:33:45 GMT)
- Re: oyaku tachimasen, - Joe Burney (Wed, 11 Jan 2006 03:32:32 GMT)
- Re: "na no" and "n desu" - Joe Burney (Wed, 11 Jan 2006 04:15:34 GMT)
- Re: tte koto nan da kara - Joe Burney (Wed, 11 Jan 2006 04:41:56 GMT)
- Re: oyaku tachimasen, - Justin (Wed, 11 Jan 2006 06:17:21 GMT)
- Re: tte koto nan da kara - orochi (Wed, 11 Jan 2006 13:29:35 GMT)
- Re: あなたの人間性まで疑われてる、ってことなんだから。 - Lawrence (Wed, 11 Jan 2006 15:47:38 GMT)
- Bad to use romanji? - MikeCampo (Wed, 11 Jan 2006 21:45:14 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - Inouk (Wed, 11 Jan 2006 22:07:36 GMT)
- True present tense - Joe Burney (Wed, 11 Jan 2006 22:19:48 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - Joe Burney (Wed, 11 Jan 2006 22:30:53 GMT)
- Re: Particles - Joe Burney (Wed, 11 Jan 2006 23:07:05 GMT)
- Re: Particles - Lawrence (Wed, 11 Jan 2006 23:18:53 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - MikeCampo (Thu, 12 Jan 2006 00:01:16 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - Joe Burney (Thu, 12 Jan 2006 01:57:06 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - kotori (Thu, 12 Jan 2006 04:26:30 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - kotori (Thu, 12 Jan 2006 04:31:26 GMT)
- Regarding the Japanese IME. - Caleb Aaron Osment. (Thu, 12 Jan 2006 05:13:30 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - cynix (Thu, 12 Jan 2006 06:41:30 GMT)
- Re: True present tense - Richard VanHouten (Thu, 12 Jan 2006 13:51:26 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - CK Rock (Thu, 12 Jan 2006 16:06:19 GMT)
- Re: InuYasha - kirara (Thu, 12 Jan 2006 17:02:40 GMT)
- んです - Melrudin (Thu, 12 Jan 2006 22:34:36 GMT)
- Re: んです - Melrudin (Thu, 12 Jan 2006 22:37:50 GMT)
- Re: んです - Richard VanHouten (Thu, 12 Jan 2006 23:32:18 GMT)
- Re: んです - Melrudin (Fri, 13 Jan 2006 01:29:07 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - Caleb Aaron Osment. (Fri, 13 Jan 2006 03:26:39 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - cynix (Fri, 13 Jan 2006 06:34:30 GMT)
- Translation question - Glenn (Fri, 13 Jan 2006 06:39:16 GMT)
- Re: Translation question - bamboo1 (Fri, 13 Jan 2006 08:19:17 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - Caleb Aaron Osment. (Fri, 13 Jan 2006 10:14:56 GMT)
- Re: True present tense - Tiroth (Fri, 13 Jan 2006 14:29:07 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - cynix (Fri, 13 Jan 2006 18:49:06 GMT)
- Re: True present tense - bamboo1 (Fri, 13 Jan 2006 18:56:32 GMT)
- Re: Translation question - Glenn (Fri, 13 Jan 2006 19:54:38 GMT)
- Reading Tutor - Glenn (Fri, 13 Jan 2006 22:34:44 GMT)
- Re: Reading Tutor - kotori (Sat, 14 Jan 2006 03:45:03 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - Caleb Aaron Osment. (Sat, 14 Jan 2006 14:32:46 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - cynix (Sat, 14 Jan 2006 19:10:52 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - Nameni (Sun, 15 Jan 2006 14:30:46 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - Nameni (Sun, 15 Jan 2006 14:33:58 GMT)
- WTF?!?!? - grace (Sun, 15 Jan 2006 16:39:42 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - cynix (Sun, 15 Jan 2006 18:08:30 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - kotori (Mon, 16 Jan 2006 03:51:27 GMT)
- Re: WTF?!?!? - kotori (Mon, 16 Jan 2006 03:55:58 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - Carl Johnson (Mon, 16 Jan 2006 07:10:04 GMT)
- Re: んです - Joe Kerian (Mon, 16 Jan 2006 10:01:15 GMT)
- Re: んです - Richard VanHouten (Mon, 16 Jan 2006 11:56:55 GMT)
- Re: Regarding the Japanese IME. - Barto (Mon, 16 Jan 2006 11:58:21 GMT)
- Re: うけ狙い - mr bond (Tue, 17 Jan 2006 06:18:09 GMT)
- 酔っ払いの相手する - Koso (Tue, 17 Jan 2006 16:18:30 GMT)
- Re: うけ狙い - TAKASUGI Shinji (Tue, 17 Jan 2006 21:28:06 GMT)
- Re: Translation question - Joe Burney (Wed, 18 Jan 2006 03:53:28 GMT)
- Re: True present tense - Joe Burney (Wed, 18 Jan 2006 04:23:16 GMT)
- Gender and deference - Joe Burney (Wed, 18 Jan 2006 04:45:02 GMT)
- Re: Gender and deference - TAKASUGI Shinji (Wed, 18 Jan 2006 07:56:07 GMT)
- Re: 酔っ払いの相手する - Carl Johnson (Wed, 18 Jan 2006 11:19:42 GMT)
- Re: 酔っ払いの相手する - Koso (Wed, 18 Jan 2006 14:43:27 GMT)
- Re: Gender and deference - bamboo1 (Wed, 18 Jan 2006 15:43:58 GMT)
- Re: Translation question - bamboo1 (Wed, 18 Jan 2006 15:50:20 GMT)
- Re: Gender and deference - Tiroth (Wed, 18 Jan 2006 15:52:26 GMT)
- Re: True present tense - Tiroth (Wed, 18 Jan 2006 15:59:45 GMT)
- Re: うけ狙い - orochi (Wed, 18 Jan 2006 16:14:59 GMT)
- Re: Translation question - Glenn (Wed, 18 Jan 2006 22:40:48 GMT)
- A few translations - Caleb (Fri, 20 Jan 2006 01:10:59 GMT)
- potential form excercise question - Melrudin (Fri, 20 Jan 2006 01:24:17 GMT)
- Re: True present tense - Oleg (Fri, 20 Jan 2006 05:54:22 GMT)
- Re: potential form excercise question - bamboo1 (Fri, 20 Jan 2006 14:05:41 GMT)
- Re: potential form excercise question - Lawrence (Fri, 20 Jan 2006 19:30:30 GMT)
- Re: potential form excercise question - Melrudin (Fri, 20 Jan 2006 23:01:52 GMT)
- online dictionary - Sally (Sun, 22 Jan 2006 23:37:45 GMT)
- Re: online dictionary - bamboo1 (Mon, 23 Jan 2006 00:37:33 GMT)
- Re: online dictionary - K (Mon, 23 Jan 2006 01:16:33 GMT)
- Thanks! - Sally (Mon, 23 Jan 2006 04:11:00 GMT)
- AP電 - Glenn (Tue, 24 Jan 2006 03:02:38 GMT)
- Re: True present tense - Joe Burney (Wed, 25 Jan 2006 03:59:13 GMT)
- Re: Translation question - Joe Burney (Wed, 25 Jan 2006 04:30:38 GMT)
- Re: Gender and deference - Joe Burney (Wed, 25 Jan 2006 04:40:21 GMT)
- Re: Gender and deference - Joe Burney (Wed, 25 Jan 2006 04:43:16 GMT)
- Re: Translation question - Russell (Wed, 25 Jan 2006 05:36:08 GMT)
- Re: Some kanji questions - Ella (Wed, 25 Jan 2006 12:28:16 GMT)
- a question about そのせいかどうか - andsok75 (Wed, 25 Jan 2006 16:00:47 GMT)
- Re: a question about そのせいかどうか - bamboo1 (Wed, 25 Jan 2006 18:08:30 GMT)
- Re: a question about そのせいかどうか - andsok75 (Wed, 25 Jan 2006 18:42:28 GMT)
- Re: kanji difference - cynix (Wed, 25 Jan 2006 22:38:36 GMT)
- Re: kanji difference - cynix (Wed, 25 Jan 2006 22:39:36 GMT)
- Kanji and hiragana - Maroun (Thu, 26 Jan 2006 05:07:59 GMT)
- Re: Gender and deference - Glenn (Thu, 26 Jan 2006 05:16:52 GMT)
- Ren'yô reduplication - Glenn (Thu, 26 Jan 2006 05:39:43 GMT)
- Re: Gender and deference - undrentide (Thu, 26 Jan 2006 09:02:31 GMT)
- welcome translation... - leatrix (Thu, 26 Jan 2006 09:10:59 GMT)
- Re: Ren'yô reduplication - undrentide (Thu, 26 Jan 2006 09:14:00 GMT)
- Re: True present tense - undrentide (Thu, 26 Jan 2006 10:04:20 GMT)
- Re: Gender and deference - Glenn (Thu, 26 Jan 2006 11:06:32 GMT)
- Re: Ren'yô reduplication - Glenn (Thu, 26 Jan 2006 11:08:18 GMT)
- Re: a question about そのせいかどうか - bamboo1 (Thu, 26 Jan 2006 13:01:35 GMT)
- chinese origin words - Debi (Fri, 27 Jan 2006 16:36:23 GMT)
- Re: Gender and deference - bamboo1 (Fri, 27 Jan 2006 20:28:19 GMT)
- Re: Gender and deference - Glenn (Sat, 28 Jan 2006 02:10:56 GMT)
- Re: chinese origin words - Carl Johnson (Sat, 28 Jan 2006 04:20:42 GMT)
- Re: Gender and deference - TAKASUGI Shinji (Sat, 28 Jan 2006 12:59:10 GMT)
- Re: chinese origin words - Debi (Sat, 28 Jan 2006 17:08:39 GMT)
- Re: Kanji and hiragana - Gaboriau (Sun, 29 Jan 2006 21:30:15 GMT)
- how is kanji different - Guyver 16 (Tue, 31 Jan 2006 00:38:14 GMT)
- Re: how is kanji different - kotori (Tue, 31 Jan 2006 01:00:54 GMT)
- Re: how is kanji different - kotori (Tue, 31 Jan 2006 05:43:33 GMT)
- Tsuide ni...By the way. - Keru (Tue, 31 Jan 2006 17:36:54 GMT)
- Re: InuYasha - Keru (Tue, 31 Jan 2006 17:41:02 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - Keru (Tue, 31 Jan 2006 17:49:45 GMT)
- Re: んです - Keru (Tue, 31 Jan 2006 17:53:31 GMT)
- Re: Bad to use romanji? - cynix (Tue, 31 Jan 2006 18:20:33 GMT)
- Re: んです - Richard VanHouten (Tue, 31 Jan 2006 20:31:19 GMT)
Return to the index
Program Copyright(C) TAKASUGI Shinji (ts
sf.airnet.ne.jp)