Teach Yourself Japanese
Message Board


Subject: 託する
From: Glenn
Date: Thu, 25 Oct 2007 16:17:22 GMT


I'm having trouble understanding this certain sentence with (たく) する in it. It's (かれ) 情熱 (じょうねつ) () に託した. The translation given is "he expressed his passion in poetry," which is fine, but the definition I was given for 託する in this context is かこつける。ことよせる。

I don't have much of a problem with using a poem as a pretext for passion, I guess; the problem comes with the 情熱を part. I've looked at example sentences of 託する (in this sense), かこつける, and ことよせる, and none of them have an を phrase. So, I don't know exactly what the structure is here. Also, in this sense, it seems that the structure is invariably 〜に託して〜した, but this sentence uses it as a final predicate. What am I missing?



Reply to this message

Show this thread
Return to the index


Program Copyright(C) TAKASUGI Shinji (tssf.airnet.ne.jp)