Teach Yourself Japanese
Message Board


Subject: Re: 札入れ versus 財布
From: Amanda
Date: Sat, 06 Jun 2009 22:09:23 GMT
References: 1, 2


That makes much more sense. Thank you. ^_^

> > While I was doing an exercise I came across this statement:
> > これは札入れではなくて財布です
> >
> > 札入れ was the only thing I wasn't familiar with so I looked it up and the definition I found was "billfold or wallet." So as far as I can tell this sentence says, "This is not a wallet, it is a wallet." ??
> >
> > Is there some slight different between 札入れ and 財布 that I'm not understanding, or does this statement just make no sense?
>
> It's a nuance thing. I think a saifu is more like a purse, and a satsuire is more like a billfold. Here's the 類語辞典 that comes with OS X on the difference between saifu, satuire, and gamaguchi:
>
> さいふ【財布】
> がまぐち【蟇口】
> さついれ【札入れ】
>
> 金銭を入れて持ち歩く布や革などで作った小形の袋。英a purse; a wallet
>
> 使い方
>
> 財布▽ワニ革の財布▽雑踏で財布をすられる
> 蟇口▽がま口から小銭を取り出す
> 札入れ▽懐に札入れをしまう
>
> 使い分け
>
> 【1】金銭を入れる袋の意では、紙幣、硬貨を問わず、「財布」が最も一般的に用いられる。また、「財布の口を締める(=節約する)」「財布の底をはたく(=有り金を全部使う)」「財布のひもがゆるむ(=つい出費をしてしまう)」のように、金銭に関したさまざまな言い回しにも用いられる。
> 【2】「蟇口」は、ヒキガエルの俗称ガマの口に似ているところからいう。主として小銭を入れるものをさす。
> 【3】「札入れ」は、紙幣を入れて持ち歩くもの。



Reply to this message

Show this thread
Return to the index


Program Copyright(C) TAKASUGI Shinji (tssf.airnet.ne.jp)